Deutsch English español

 

Servizi


TRADUZIONI
  • italiano < > tedesco 
  • spagnolo > tedesco
  • inglese > tedesco
     Impiego di strumenti per la traduzione assistita (CAT tool):
    •  SDL Trados Studio 2015
   
INTERPRETARIATO
  • Interpretazione simultanea (p.es. conferenze, congressi, ...)
    Nell'interpretazione simultanea l'interprete si trova in una cabina isolata acusticamente e si avvale di un auricolare per seguire l'intervento dell'oratore e a distanza di pochi secondi lo riporta nella lingua di arrivo tramite un microfono. Gli ascoltatori a loro volta dotati di apposite cuffiette possono  ascoltare il discorso  nella propria lingua.

    L'interpretazione simultanea è un'attività che richiede la massima concentrazione dal momento che si tratta di vari processi mentali contemporanei (ascoltare, assimilare quanto detto, anticipare, tradurre e parlare). Tuttavia, questo altissimo livello di concentra
    zione può essere assicurato al massimo per 30-40 minuti. Perciò occorrono sempre almeno due interpreti che si alternano in modo che ogni interprete possa fare una piccola pausa, garantendo così la più alta qualità dell'interpretazione in ogni momento. 
  • Interpretazione  consecutiva (p.es. colazioni  e cene di lavoro, riunioni locali, ...)
    Nell'interpretazione consecutiva l'interprete non traduce simultaneamente, ma alla fine di brevi passaggi del discorso dell'oratore usando una particolare tecnica di appunti. Fatta eccezione per il microfono, questa modalità d'interpretazione viene effettuata senza l'ausilio di supporti tecnici. Visto che i tempi si raddoppiano con la consecutiva e aumentano ulteriormente con ogni ulteriore lingua, questa tecnica non è adatta a tutte le situazioni che esigono il servizio d'interpretariato.
  • Interpretazione di trattativa (p.es. trattative commerciali, trattative contrattuali, ...)
    Per  interpretazione di trattativa si intende l'interpretazione per un piccolo gruppo,  senza l'impiego di tecniche di appunti o supporti tecnici. 
  • Assistenza fieristica e accompagnamento delegazioni (p.es.  visite di  stabilimenti  e di aziende,  visite turistiche guidate, ...)
    È indicato per un singolo o per piccoli gruppi.
  • Chuchotage  o interpretazione sussurrata (p.es. seminari, ...)
    Lo chuchotage è una forma di interpretazione simultanea  effettuata senza ausilio di supporti tecnici per al massimo due persone. L'interprete si trova dietro l'ascoltatore a cui sussurra all'orecchio. Lo chuchotage è indicato solo  in caso di condizioni acustiche adeguate. Questa tecnica contribuisce a sua volta ad alzare  il rumore di fondo in sala.

CREAZIONE E REDAZIONI DI GLOSSARI

Creazione di banche dati terminologiche per aumentare l'esattezza e la coerenza nell'uso della terminologia aziendale .


REVISIONI DI TESTI E TRADUZIONI

Revisione ortografica e grammaticale di traduzioni fatte da terzi e di documenti scritti di ogni tipo.

CORSI DI LINGUE

Corsi di lingue personalizzati per la formazione professionale in azienda nonché per approfondire le conoscenze linguistiche personali e migliorare  la comunicazione in ambito professionale.